27 juli 2005

Khaled Hosseini Flyga drake #2621

Titel Flyga drake
Orginaltitel The Kite Runner
Författare Khaled Hosseini
Översättare Johan Nilsson
Böcker kvar 2621

Det är för såna här böcker jag vill vara med i en bokklubb. För Flyga drake är verkligen en sån bok som jag aldrig skulle plockat upp i en affär, om jag inte fått tips om den från någon. En pojke med en drake i handen, tagline i omslagets nederkant som lyder En skakande berättelse om en pojke från Afghanistan. Jag fick den av misstag. För att jag glömde ändra månadsbok i Pocketklubben. Skakande berättelser får mig alltid att rygga. Det brukar alltför ofta vara smetigt och trist. Men …

Flyga drake är berättelsen om Amir som växer upp i ett Afghanistan i tiden innan Sovjetunionen invaderar Afghanistan. Slående är hur Khaled lyckas sätta mig som läsare in i platser och händelser med en närvaro få förunnat, mycket tack vare hans inblandning av persiska i språket. Många gånger blir ett annat språk i flödande text nästan ett avbrott i diegesen, men här görs översättningarna snabbt den första gången ett uttryck används för att sedan endast kvarstå som persiska begrepp i resten av historien.

Men en afghansk flicka – åtminstone om hon var anständig och mohtaram – skulle aldrig fråga sin far om en ung man, såvida inte mannen i frågar var en khastegar, en friare, som hade gått anständigt till väga och skickat sin far att anhålla om flickans hand.

Flyga drake, s 147

(Ett ganska trist exempel, men det var det första jag hittade.)

Vilket också är det andra som sätter mig in i och gör berättelsen trovärdig. Nog för att jag aldrig skulle kunna få se alla märkliga seder och traditioner i ett normalt afghanskt liv på något annat sätt och därför får lita på Khaled Hosseini.

Technoratietiketter: , , ,

Publicerat: onsdagen 27 juli, 2005 klockan 16:56.

Kategori: 2652 böcker kvar.